2023. április 9., vasárnap

Előolvasás: Budai Gina: Londoni szeretők (Vörös és Kék 2.) - ("Hálásan köszönöm Budai Ginának, hogy megismerhettem ezt a csodálatos igaz szerelmi történetet. Filmre vele! De rögvest!")

Szeretném megköszönni Budai Gina írónőnek, és Álomgyár Kiadónak, hogy Vörös és Kék 2. sorozatának, Londoni szeretők című könyvet elolvashattam megjelenés előtt. Újabb kedvencet avattam, sőt ez a sorozat lett számomra a legjobb romkomja. Még! Még! Még!


Budai Gina: Londoni szeretők
(Vörös és Kék 2.)


Tartalom:

Léteznek még igaz érzelmek?

Londonba költözésüket követően a két nővér világa fenekestül felfordult. Ezúttal azonban nemcsak Kate, hanem Zoé gondolataival is megismerkedhetünk.

Az eddig megismert zavaros életük most még jobban felfordul, hiszen nemcsak az érzelmeikkel kell szembenézniük, hanem saját magukkal is. De ez nem annyira egyszerű, mint amilyennek látszik, és lassan a külvilág is felfedezi azokat a titkokat, amelyeket legszívesebben örökre elrejtenének.

Vajon sikerül mindkét lánynak meglelnie a boldogságot és átlépni a saját határaikat?

Budai Gina igaz történeten alapuló regénysorozatának második kötete sem hagyja cserben az olvasókat, hiszen fordulatokban most sem lesz hiány. Henry és Ben pedig biztosítja a forró és szenvedélyes hangulatot.

Véleményem:
5/5

Hát nem is tudom, hogy lehet-e még jobban fokozni ezt a történetet. Remélem, Budai Gina nem hagyja abba az írást. Mert ezzel a két könyvvel bebetonozta magát. Őrület, imádom ezt a könyvet. Végre jobban megismerhettem Zoét és most már tudom miért olyan, amilyen. S miért bánik úgy cefetül Bennel. Imádtam, ahogy piszkálták egymást. Az adok-kapok szópárbaj, sistergő vágy, ami közöttük van. Ez mind meg volt végig. Ben, ahogy tette a dolgát, amit egy férfi tehet, hogy meghódítsa szíve hölgyét, és megmutassa ő bizony más. Ilyen pasiról álmodik minden lány.

Henry és Kate kapcsolata már több, mint amire számítottam. Imádom őket, olyan aranyosak együtt. Nagyon szerettem őket olvasni. Tetszik, hogy Henry és Ben oda vannak a lányokért. Őszintén megmondom, hogy nehéz úgy megírnom a véleményemet, hogy ne spoilerezzem el. Gina ezzel a második kötettel lett még jobb. Vicces, humoros, izgalmas és tele forró szenvedéllyel. Az egyikük vad, míg a másik inkább szenvedélyesebb. Nem lehet megunni egyiküket sem.

Kicsit féltem, hogy mert ugye legtöbb sorozatnál néha előfordul, hogy nem úgy sül el a második kötet, ahogy kellene. Sajnos olvastam már olyan könyvet az első jobb volt, de a többi utána következő nem annyira. De itt nem fordult elő. Sőt! Azt kell, hogy mondjam ez jobb lett az elsőnél. Az első kötet puhatolózóbb, tapogatózó volt, addig a második kötet, már kibontakozóbb volt az történet. Eleinte kergették egymást mindkét főszereplő,itt viszont már  a második kötetnél kezdenek egymásra lelni, nemcsak testileg, lelkileg is.

Gina igazán fordulatos, szenvedélyes történetet írt. Egy percet sem lehetett unatkozni, mindig történik valami. Legyen akár jó, akár rossz. Csak azt sajnálom, hogy lassan be kell, hogy fejezem e könyv olvasását. Hiányozni fog nekem Ben és Henry, Kate és Zoé. Különösen Zoé.  Bírom a stílusát. Tetszik. Hogy egyik pillanatban feltudna robbanni, másik részben meg olyan szende kis kislánnyá alakul át.  Kate pedig, hát Kate. Szerelmes a szerelemben.

Végtelenségig tudnék mesélni erről a könyvről, de inkább azt mondom, hogy vegyétek meg. Jól fogtok szórakozni, és tuti nektek is hiányozni fog a páros, ahogy nekem is.

Hálásan köszönöm Budai Ginának, hogy megismerhettem ezt a csodálatos igaz szerelmi történetet. Filmre vele! De rögvest!

A könyvet itt tudjátok előjegyezni:

Álomgyár

2023. április 8., szombat

A tökéletes olvasmány az Achilleusz dala, a Kirké, a Mulan vagy épp a Mákháború rajongóinak - Megjelenés: április 18.

Shelley Parker-Chan:
A nappá vált lány

„Csungli faluja úgy terült el a nap alatt, akár egy megvert kutya, mely feladta, hogy árnyékot találjon. A környéken mindenfelé csak kopár, sárga talaj húzódott, ami a teknőspáncél mintájára repedezett volt, a levegőt pedig megtöltötte a forró por száraz csontszaga. Negyedik éve tartott az aszály. Tudván a szenvedésük okát, a falusiak átkozták a távoli, északi fővárosában élő, barbár császárukat.”

A tökéletes olvasmány az Achilleusz dala, a Kirké, a Mulan vagy épp a Mákháború rajongóinak

Megjelenés: április 18.

Fordító: Sárpátki Ádám
Nyomdai kivitelezés: puhatáblás, 448 oldal

Leírás

A mongol uralom alatti Kínában nagy technológiai fejlődés ment végbe, ahogy a művészet is virágzott. Az egymást váltó császárok mégis destabilizálták az országot, rendkívül rosszul kormányoztak, az infláció pedig pusztító mértékűvé erősödött. A könyv az 1340-es években kezdődik, amikor Kína középső részét természeti katasztrófák sújtották. A kormányzat képtelennek bizonyult, hogy kezelje a helyzetet, ez pedig helyi szinten az irányítás teljes összeomlásához vezetett. Ezt a hatalmi űrt gyorsan betöltötték a hadurak, a szektavezérek, az útonállók és a parasztlázadások. Így kezdődött a vég a Jüan mongol uralkodói számára. A vereségük és 1368-as Kínából való kiűzetésük után beköszöntött a Ming-dinasztia kora: a 275 éven át tartó, helyi kínai uralom ideje, mielőtt Kína ismét elesett volna az északi megszállók előtt.

A nappá vált lány követi a történelmi eseményeket, és számos olyan embert bemutat, akik ebben az időben éltek. Ennek ellenére a történet szinte mindenben eltér a valóságtól – valahogy úgy, mint a rendkívüli függőséget okozó, kínai kosztümös drámák, amelyek inspirálták.

Shelley Parker-Chan duológiájának első kötete komoly szakmai és közönségsikert aratott megjelenését követően angolszász nyelvterületen, a megjelenés jogait pedig közel két tucat országba adták el. Vonzerejét adja fordulatos és epikus cselekményszövése mellett a tény, hogy egy a legtöbbek által viszonylag kevésbé ismert történelmi korba kalauzolja az olvasót.

Aki kedvelte a Mulan, az Achilleusz dala, a Kirké, a Mákháború, vagy a Bronzváros történelmi regénnyel közös fantasy vonalát, az garantáltan megtalálja számításait Parker-Chan debütáló művében, melynek szaklektorálásába egyébként a mongol szakértő bestselleríró, Lőrincz L. László is besegített nekünk.

Fülszöveg

Mulan ​és az Akhilleusz dala találkozik ebben a költői bemutatkozó regényben, ami háborúról és végzetről szól egy alternatív, lenyűgöző Kínában.

Egy poros, sárga síkság éhínségtől sújtott falujában két gyerek két sorsot kap. A fiúé lesz a nagyszerűség. A lányé pedig a semmilét… 1345-ben Kínát kemény kézzel vezetik a mongolok. A Középső Síkság éhező földművesei a nagyszerűséget csupán a mesékből ismerik – amikor azonban a Csu család nyolcadik fiának, Csu Csungpának mégis e sorsot jósolják, senki sem érti, az vajon miként válik majd valóra. A semmilét sorsa azonban, amit a család okos és leleményes másodszülött lánya kap, egyáltalán nem meglepő.

Amikor útonállók támadása miatt árván marad a két gyerek, Csu Csungpa az, aki megadja magát a kilátástalanságnak, és meghal. A lány, aki kétségbeesetten szeretne menekülni megjövendölt halála elől, a bátyja személyazonosságát használva novíciusnak áll egy kolostorban. Ott a túlélés iránti, égető vágyától ösztökélve megtanulja, nem számít, milyen könyörtelen dologról van szó, bármit képes megtenni azért, hogy elrejtőzzön a végzete elől. Sőt, Csu idővel megpróbálja kihasználni a lehetőséget, hogy egy teljesen más jövőt szerezzen meg magának: a bátyja gazdátlanná vált nagyszerűségét.

A szerzőről

Az ázsiai-ausztrál származású Shelley Parker-Chan az írás előtt közel egy évtizedig diplomataként dolgozott Délkelet-Ázsia számos országában az alapvető emberi jogok, a nemek közti egyenlőség és az LMBTQ emberek jogegyenlőségének biztosításáért. A keresztnevét Mary Shelley romantikus költő után kapta a szüleitől, akik hatására rengeteget olvasott görög mitológiát, az Artúr-mondakört, valamint kínai meséket szenvedésről és tragikus szerelmekről. A nappá vált lány című első regényét saját elmondása szerint ezen olvasmányai ihlették. A könyv hatalmas nemzetközi sikert aratott, és a British Fantasy-díjátadón elnyerte a legjobb fantasynek és a legjobb elsőkönyves szerzőnek járó Robert Holdstock- és Sydney J. Bounds-díjakat, illetve a legjobb elsőkönyves szerzőnek járó Astounding-díjat. Ezeken kívül Parker-Chant jelölték a Hugóra is, ami ausztrál írónak korábban még nem sikerült.

Mások a kötetről

„Minden tekintetben pompás. Háború, vágy, bosszú, politika – Shelley Parker-Chan tökéletesen kimérte történelmi eposzának minden hozzávalóját. Megcsillan benne a szellemesség és a gyengédség fénylő sugara, de közben nem fél az emberi becsvágy sötét bugyraiba merülni sem.” - Samantha Shannon

„Shelley Parker-Chan hangulatos és szívszaggató első regénye háborúról, szerelemről és identitásról szóló, költői mestermű.” - S. A. Chakraborty

„Egy mámorító hatalomra kerülés története, ami palotából faluba, onnan pedig a csatatérre viszi az olvasóit, egy káprázatos, élettel teli világban. Parker-Chan páratlan prózája aprólékos gonddal nyúl a nemek, a hatalom és a sors monumentális témáihoz.” - C. S. Pacat

„Parker-Chan a mesemondó mesterek szakértelmével göngyölíti ki eposzba illő történetének festett tekercsét, felfedve egy káprázatos új világot, amit a sors, a háború, a szeretet és az árulás irányít.” - Zen Cho

„Csu egyedülálló hős – sürgető vágya, hogy bármi áron életben maradjon, egy olyan káprázatos regény mozgatórugója, ami ötvözi az árulást, szerelmet, veszteséget és dicsőséget. Rendkívüli debütálás.” - A.K. Larkwood

„A nappá vált lány van olyan lehengerlő és zseniális, mint a Kirké. A történelmi fantasyk ügyes és káprázatos példája.” - Tasha Suri

„Azonnal rabul ejt. Csu ravasz, bájos és kegyetlen, ahogy kijárja a saját sorsát ebben a gazdag díszletekkel teli világban, miközben dinasztiákkal harcol és megkérdőjelezi a nemek helyzetét.” - Malinda Lo

„Káprázatosan gyönyörű…. A történet olyan becsvágyó és fondorlatos, mint a szereplői, és elképesztő, hogy Parker-Chan milyen érzelmi mélységekre képes anélkül, hogy egyszer is érzelgőssé válna… Van itt háború, erőszak és árulás (de még mennyi!), valamint elfogadott és megtagadott végzetek.” - Rebecca Roanhorse

Idézetek a kötetből

„Csungli faluja úgy terült el a nap alatt, akár egy megvert kutya, mely feladta, hogy árnyékot találjon. A környéken mindenfelé csak kopár, sárga talaj húzódott, ami a teknőspáncél mintájára repedezett volt, a levegőt pedig megtöltötte a forró por száraz csontszaga. Negyedik éve tartott az aszály. Tudván a szenvedésük okát, a falusiak átkozták a távoli, északi fővárosában élő, barbár császárukat.”

„Csu végignézett a tömegen, amin a jövője múlt, és igencsak vegyes társaságot látott: erőteljes, fiatal parasztokat, innen-onnan összeszedett páncélban és a mozgalom vörös fejkendőjében. Egy olyan vidéken, ahol a nanzsen származásúak előtt minden ajtó bezárult, a felkelés kiválóbb embereket vonzott, mint egyébként. Csakhogy Csu emlékezett a Jüan gyönyörű, rideg arcú eunuch tábornokára és az egységes, fekete páncéljukat viselő, kolostorba beáradó katonáira, és megborzongott.”

„Csu ennél hátborzongatóbb dolgot még sosem látott. A szellemvilággal kapcsolatos megfigyelései megtanították rá, hogy az éhes szellemek céltalanul sodródtak, nem létesítettek kapcsolatot az élőkkel, és csak akkor indultak meg céltudatosan, ha ételt kínáltak nekik. Nem követtek embereket. Csu sosem látott ilyen sokat egy helyen. És még több jött, amíg az eunuchot teljesen körül nem vették.”

„Zsuj úrnő komor, felhős ábrázattal ült a bronztükör előtt. A ruhája elejét nyitva hagyta, láthatóvá téve melle lejtőjének zöld erezetét. Amikor észrevette, hogy Csu hátul belép, felpillantott; pillantásuk találkozott a fémben, homályosan, mintha fátyolon keresztül tették volna.”

„A vadászat napját meleg, fényes hajnal köszöntötte. Az eget zászlócskákként szelték át a fakósárga felhők. A magas fűben előrementek a kísérők, dobolva, hogy felriasszák a zsákmányt. A nemesek követték őket. A birodalom egyik legnagyobb látványosságát jelentette a több száz, lovon ülő férfi és nő, akik egy virágos mező színeivel borították be a síkságot.”

Agave Könyvek

2023. április 5., szerda

Ismerjük meg közelebbről a szerzőket! Bordás Róbert - ("Egyik kedvenc jelenetem a Leosztott lapok-ban, mikor Anna furfangos ötletével megmenti férjének szülőfaluját attól, hogy a szovjetek elhurcolják a lakosság egy részét „málenkaja rabóta” kényszermunkára. ")

Ismerjük meg közelebbről a szerzőket! rovatomban felkértem Bordás Róbert írót, hogy meséljen kicsit magáról és a könyvéről. Ezúton is köszönöm, hogy elfogadta az interjúfelkérésemet. Az írónak Leosztott lapok címmel jelent meg könyve e-könyvként március 23-án magánkiadásban, nyomtatásban pedig április végén lesz hozzáférhető. Íme, az interjú, fogadjátok szeretettel!

Kérlek, mesélj magadról, mit lehet tudni rólad?

Négyéves koromtól számítom a tudatos életemet, amikorra megtanultam írni és olvasni (na meg számolni is). Életem ezutáni első huszonnyolc évét a tudománynak szenteltem, geofizikusnak tanultam, dolgoztam is a szakmában. Családot alapítottam, két szép, ma már felnőtt lányunk van. A család miatt kiköltöztem Csehországba, most is ott élek.

A következő huszonnyolc évben igyekeztem sikeres üzleti karriert befutni. Két éve visszavonultam, és a családon kívül csak az írásnak szentelem magam – szeretném azt hinni, hogy még legalább egy jó huszonnyolc évig.

Leosztott lapok c. könyved sok kutatómunkát igényelt? Meddig tartott az írás folyamata?

Talán tudod, hogy a Leosztott lapok-hoz édesanyám rám hagyott memoárja adta az ihletet. Ungváron és Kárpátalja több részén sokszor voltam gyerekkoromban, de sikerült még 2019-ben is meglátogatnom az ottani rokonokat, és ez a látogatás sokat segített az ottani helyszínek leírásában. Rengeteget kellett azonban utána olvasnom, kutatnom, hogy történelmi hitelességgel tudjam ábrázolni a világháborús idők Ungvárját és Észak-Magyarországot. Google a mindennapi haverom lett. Több nyelven olvasok, és ez rendkívül hasznos volt eredeti forrásmunkák tanulmányozásában, hogy minél pártatlanabb véleményt tudjak alkotni és közölni. Ez volt az egyik oka annak, hogy a könyvet eredetiben angolul írtam – a neutrális nyelvvel hangsúlyozni akartam a szemlélet pártatlanságát is. A könyv angol verziója (The Hand We Are Dealt címmel) mintegy másfél évet vett igénybe, és a szerkesztői munkálatok alatt már a magyar fordításon is elkezdtem dolgozni. Az utóbbi egy további jó félévig évig tartott.

Forrás: Bordás Róbert szerzői oldala

Történeteidben mennyire van jelen fantázia és valóság?

Anyám fiatalkori sorsa mintegy mementóként szolgál a háborúk miatt hazájukat vesztő, menekülni kényszerülő, és az idegenben magukat keresők emlékének. A könyv nyolcvan százaléka valóságos eseményeken alapul, de hogy egy jó regény legyen belőle, azzal a húsz százalékkal meg kellett toldanom. Ezért ez nem egy életrajz, hanem egy regény, igaz történet alapján.

Mikor kezdtél el írni, hogyan kezdődött ez a szenvedély?

Az első verseim még gyermekkoromban születtek, és mire felnőtt lettem, már százötven fölött is volt a számuk. Két kisregényt és jó néhány elbeszélést is írtam kamaszkoromban és az egyetemi évek alatt. Mindig voltak történetek, amiket el szerettem volna mondani, és mivel kicsit introvertált vagyok, inkább leírtam, mint valakinek elmondtam volna őket. Nyomtatásban azonban csupán pár írásom jelent meg egyetemi lapokban, nem számítva tudományos publikációimat.

Más zsánerben tervezed kipróbálni magad?

Egész életemben imádtam a történelmi regényeket. Aktívan kutatom családom történetét, és ez adta az ötletet, hogy egy kicsit a történelmi rejtélyek felé orientálódjak. A történelmi regénysorozatot, amelyen most dolgozom, ebbe a zsánerbe lehetne talán besorolni. Egyébként nem vagyok híve a skatulyázásnak, hiszen maga a Leosztott lapok lehetne nemcsak történelmi regény, hanem dráma, romantikus, háborús, vagy női regény illetve fiatal felnőtt (new adult) is.

Milyen érzés számodra, amikor befejezed a kéziratod?

Elképzelhetetlen megkönnyebbülés, hogy a történet végre papíron (értsd: számítógépben) van. Hamar átvált azonban ez az érzés pánikba, hiszen akkor kezdődik az igazi rabszolgamunka: szerkesztés, ellenőrzés, szövegsimítás, átírás, ezt kivágni, azt hozzátenni… és ez nem megy fájdalom nélkül.

Nem gondolkodtál még írói álnéven?

Nincs szükségem rá. Tízegynéhány évvel ezelőtt álnéven írtam egy a tényirodalomban mozgó könyvet, ugyanis nem fért össze ez a tevékenység az akkori foglalkozásommal. Ma már szabad vagyok.

Mindig is ebben a zsánerben szerettél volna írni?

Azt hiszem, anyám története adta az igazi ihletet, és ha már annyira szeretem a történelmet, miért ne próbálkozhatnék ezzel a zsánerrel alkotói módon? Közben felfedeztem, hogy a családom története további ihletet adhat, hát ez a zsáner, úgy tűnik, valameddig nekem még kitart.

Milyen érzés volt, amikor az első könyved megjelent?

Mindenki szeretne maga után hagyni valami maradandót, valamit önmagából. Gyönyörű érzés. 

Forrás:Bordás Róbert szerzői oldala

Tervezett és tudatos folyamat számodra az írás vagy impulzív?

Tervező típus vagyok. Fejezetek szerinti cselekményváltozatot írok, de aztán elengedem a szereplőimet, és néha magam is meglepődöm, merre veszi útját a történet. Úgyhogy mind a kettő.

A köteteidben vannak kedvenc jeleneteid? Vagy volt olyan, amiket nehezen tudtál megírni?

Egyik kedvenc jelenetem a Leosztott lapok-ban, mikor Anna furfangos ötletével megmenti férjének szülőfaluját attól, hogy a szovjetek elhurcolják a lakosság egy részét „málenkaja rabóta” kényszermunkára. Talán azért, mert ez valóban megtörtént, persze pontosan hogyan, abban volt módom írói fantáziámat szabadon ereszteni.

Talán a legnehezebb volt lírai módon leírni egy főszereplő legintimebb pillanatait, akit édesanyámról formáztam. 

Hogyan születik meg egy-egy történeted? Van valami inspiráció, ihlet, amihez nyúlsz?

Mint említettem, amatőr genealógiai kutatásom sok érdekes tényt, lehetőséget, fordulatos sorsokat kínál fel, ami inspirál regényes történetek alkotásához. A múlt maga egy végtelen lelettára az inspirációnak. A kérdés, hogyan és miért történt valami, vagy még hogyan történhetett volna engem felcsigáz, nemkülönben a szereplők belső indokainak elképzelése, feltárása. A történelmi környezet tanulmányozása pedig sok hitelességet kölcsönöz az ilyen történeteknek.

Kik láthatják először a kéziratod? Kik olvassák elsőként, kinek a szava számít, akik beleszólhatnak a szöveg, történet alakulásába?

Természetesen a család, akik véleményére sokat adok, és ők sokat segítenek egyes kételyek eloszlatásában vagy bizonyos cselekvénygondok megoldásában. Egy éve kezdtem el egy négy fős írócsoporttal dolgozni, akikkel hetente kölcsönösen kritizáljuk egymás újabb fejezeteit online. A harmadik kör egy szélesebb körű, szintén online íróközösség véleményezése. Az utóbbi két kör komolyan hozzájárulhat a történetnek, a cselekmény fordulatainak esetleges megváltoztatásához, egy tisztább, jobban élvezhető és akadálytalanul folyó regény megalkotásához. A negyedik kör egy professzionális szerkesztő, aki nemcsak a nyelvhelyességet ellenőrzi, hanem a cselekvény menetét, a stílust, a szóválasztást is segít a legjobbá tenni. Az ötödik kör az előolvasók, akiknek szíves segítségét a Leosztott lapok-hoz is igénybe vettem: heten az eredeti angol verziót, négyen a magyar verziót olvasták, de itt már inkább csak kisebb hibák felleléséről és kijavításáról van szó. Nem csoda, hogy a Leosztott lapok megírása két évig tartott.

A családod miként fogadta a hírt, hogy könyvet írsz, sőt meg is jelent?

Büszkék voltak rám, és mindenben segítettek. A könyv videotrailerjét családi együttműködésben készítettük: feleségem írta a forgatókönyvet, kisebbik lányom játszott benne, nagyobbik lányom pedig filmezte, vágta, rendezte és a hangját kölcsönözte. A könyv borítója is nagyobbik lányom, Dominika munkája, ahogy a honlapom is. 

Forrás: Bordás Róbert szerzői oldala

Mit üzensz az olvasóidnak, mi várható még tőled az idén?

Készülőben lévő háromrészes történelmi regénysorozatom (munkacíme: Will Blood Tell? – Vízzé válik a vér?) első kötetét még idén tervezem megjelentetni angolul, és talán a jövő évi könyvhétre sikerül a magyar verziót is kiadni. Ez a sorozat az 1880-as években kezdődik, és egy magyar család több ágának Amerikába való kivándorlását, sorsukat, boldogulásukat követi, összekötve a jelen generációkat az óceán két oldalán egy genealógiai kutatás alapján. Remélem, hogy a magyar olvasóknak is tetszeni fog.


Ekönyvet itt tudjátok beszerezni:

DiBook

E-könyvek

2023. március 31., péntek

Ismerjük meg közelebbről a szerzőket! Ria Anne Donovan - ("A kedvenc jeleneteim azok a részek, amik az igazi barátságot jelképezik.")

Ismerjük meg közelebbről a szerzőket! rovatomban felkértem a Ria Anne Donovan írónőt, hogy meséljen kicsit magáról és a könyvéről. Ezúton is köszönöm, hogy elfogadta az interjúfelkérésemet. Az írónőnek Alina & David c. e-könyv jelent meg, amit a Helma Kiadó oldalán lehet megrendelni. Íme, az interjú, fogadjátok szeretettel!

Kérlek, mesélj magadról, mit lehet tudni rólad?

Sziasztok! Először is, köszönöm a lehetőséget, hogy itt lehetek.

Nagyon szeretek kirándulni és olvasni. Szabadidőmben, ha tehetem, a kutyámmal foglalkozom, és igyekszem különböző platformokon folyamatosan jelen lenni, hogy tarthassam a kapcsolatot az olvasóimmal.

Alina & David  c. könyved sok kutatómunkát igényelt? Meddig tartott az írás folyamata?

Alina & David egy hirtelen ötletből valósult meg. Én csak leültem, elkezdtem írni, és ezután a karakterek szinte magukat alkották meg. Én az írás folyamata közben kutattam a lehetséges színhelyek után. Persze a vázlata megvolt az első lépésekhez. A regény három vagy négy hónap alatt született meg.

Történeteidben mennyire van jelen fantázia és valóság?

Talán a rohanó világnak köszönhetem ezt a történetet. Felnőttként sokszor eszembe jutott a gyermekkorom és a régi barátaim. Így kezdtem felépíteni magát a regényt. A szereplőkkel történtek, leginkább fikciók.

Mikor kezdtél el írni, hogyan kezdődött ez a szenvedély?

Életem legelső versét szeretett nagyapám halála után írtam. A versírás egészen mai napig életem része. Az írás által kezdtem feldolgozni a traumatikus élményeket 14 éves koromtól fogva. Az Alina & David nem sokkal édesanyám halála után íródott, 2018- ban.

Más zsánerben tervezed kipróbálni magad?

Igazából, én csak elkezdek írni, és a végén derül csak ki, hogy milyen műfajba sorolható a regény.

Milyen érzés számodra, amikor befejezed a kéziratod?

Egyrészt örülök, hiszen hozzáadtam valamit az irodalomhoz. Másrészt bennem van a félelem is, hogy fog-e tetszeni az embereknek a kész regény.

Nem gondolkodtál még írói álnéven?

Ria Anne Donovan az írói álnevem. 

Mindig is ebben a zsánerben szerettél volna írni?

Sosem terveztem csak konkrét zsánerben írni.

Milyen érzés volt, amikor az első könyved megjelent?

A mai napig alig akarom elhinni, hogy e- könyvként fent van, a legkeresettebb webshopokban.

Tervezett és tudatos folyamat számodra az írás vagy impulzív?

Inkább impulzív számomra az írás.

A köteteidben vannak kedvenc jeleneteid? Vagy volt olyan, amiket nehezen tudtál megírni?

A kedvenc jeleneteim azok a részek, amik az igazi barátságot jelképezik. Igen, voltak olyan részek, amiket nehéz volt megírni. Ilyen volt például az autóbaleset, vagy a támadás a parkban.

Hogyan születik meg egy-egy történeted? Van valami inspiráció, ihlet, amihez nyúlsz?

Engem mindig is az élet inspirált, és persze a könyvek, amiket eddig olvastam 

Kik láthatják először a kéziratod? Kik olvassák elsőként, kinek a szava számít, akik beleszólhatnak a szöveg, történet alakulásába?

A folyamatban lévő kéziratot csak egy- egy ember láthatja, akik már az írás folyamatában is véleményt mondanak. De a történeteim szinte magukat formálják.

A családod miként fogadta a hírt, hogy könyvet írsz, sőt meg is jelent?

Édesanyám sajnos ezt nem élhette meg. Nagymamám pedig már elég idős, így nem nagyon érti már ezeket a dolgokat. De a hozzám közel állók nagyon örültek, hogy hallgattam a szavukra és pályázatokon próbáltam megismertetni magam. A mai napig sokan állnak mellettem.

Mit üzensz az olvasóidnak, mi várható még tőled az idén?

Még semmi biztosat nem mondhatok így előre, de lehetséges, hogy idén még okozok meglepetéseket. Addig is, köszönöm, hogy mellettem álltok, és hogy részesei lettetek egy álom megvalósulásának.

Az e-könyvet itt tudjátok beszerezni:

2023. március 30., csütörtök

Április 11-én jelenik meg Gál Ferenc: Ház körüli munkák című verses kötete a Prae Kiadó gondozásában.

 Gál Ferenc

Ház körüli munkák

 

Megjelenik április 11-én!

Prae Kiadó



Prae Kiadó, 2023

Szerkesztette: Péczely Dóra

Borítóterv: Szalay Miklós

 

 

Könyvbemutató a Kis Présházban április 11-én 19 órától

A szerzővel Áfra János beszélget.

 

Könyvbemutató a Margó Fesztiválon május 11-én 18 órától

Gál Ferenccel és Turi Tímeával Krusovszky Dénes beszélget.



Fülszöveg

 

Az angyalok mostanra eltűntek Gál Ferenc költészetéből, és az „…őrangyal / helyett csak az a lankadt fikusz / áll jobb felől mögötted”. Maradt a bársonyember is a függöny mögött, aki megtöri a csöndet. A versek számozottan követik egymást, mint legújabb jelenetek a bábuk életéből. Augusztus továbbra sem enged, és az elvarratlan szálakról kiderülhet, hogy valaki már elvágta őket. A fények összevisszaságában a boncmester dolgos alakja tűnik fel a szerző ötödik kötetében, és egy félmosoly valaki mástól, aki mindig jelen van, bármi is történjék. A fénytölcsérben pörögve látszik, hogy a munkát elvégezni sokféleképpen lehet, de a végére érni csak a legvégén. A hétköznapi élet tereit és mozgásait létállapotokként értelmező megfigyelő nyomokat, lenyomatokat követ és vesz számba, de tudja, hogy minden más fénytörésben látszik a megtalált szavakban, még a töltelékszavakban is. Nem ismétli meg a pókember hibáit, hozzád beszél.

 

 

Gál Ferenc korábbi köteteiről írták

 

„Valami mélyről jövő, érzékekre ható líra ez, nem illeszthető be a kortárs versbeszéd trendjeibe.”

Murzsa Tímea, Új Forrás

 

„Poétikája eltünteti az érzéki rétegek, mitikus motívumok, szimbolikus elemek, valamint titkos tudattartalmak határait, (...) megszünteti a hozzájuk kötődő, berögződött dekódolási szándékot.”

Papp Máté, KULTer.hu

 

„Ha valami, akkor a kimunkált szerkezetek mögött zakatoló gyönyör és

áhítat képes a hétköznapi, profán cselekedeteket rituális eseményrendbe

illeszteni.”

Szutorisz Bence Szabolcs, Tiszatáj

 

„Az így megképződő, többszörösen párhuzamos valóság azonban mégis

felismerhetően a mi valóságunk.”

Komálovics Zoltán, Műhely

 

„De hogy mi módon áll össze renddé, ami nem összerendezhető, ez a legújabb kötet egyik legnagyobb talánya, s mint ilyen a líra legbenső kérdéseit érinti.”

Herczeg Ákos, Magyar Narancs

 

Versek a kötetből


I.

Ahelyett hogy magára maradna
a démonokkal. Nekiállna
ablakot pucolni, főzni
vagy a mandragóra sikolyától
rettegni tévéfotelban,
eljöhetne sárga busszal hozzám.
Itt is napjárta a konyha,
ugyanúgy készítheti el az állatot,
a héten ráadásul járdát öntök.
Tenyerét vagy étolajjal megkent
talpát megörökíthetjük a csillogó
betonban. Hallhatjuk, ahogy a víz
fölfelé szivárog, és odanézhetünk,
ahogy a nyomokat kitölti. Ha megvan
ez is, készülődhetünk a vacsorához.
Gyertyát gyújtva, arról meg egy köte
csillagszórót, hogy mint talpig
bársonyember, aki máris csupa fül
a vér szavára, szikrazáporon át
hajladozzak és kínáljak, ráérősen,
áthallások nélkül.

V.

Különös vidék ez.
Nincs mohos oldala a fáknak,
a kegyvesztettek turkálóban
küzdenek a szezon derekáig,
a rokonok meg átkelőhajóval
jönnek. A ponton kötélbakján
várom őket, vasalt ingben,
keresztrejtvényt fejtve.
Hogy elmondhassam, a megfejtők
közt mi mindent sorsolnak ki,
és én melyikre vágyom.
Legutóbb a magas vízállással
törtem meg a csöndet,
az uszadék átlényegülésével.
Ők a gyümölcsfáik oltásáról
beszéltek, az eltűnt csodatevőről.
Az elvarratlan szálakat, a rozsda
bimbózását vacsoráig hagytuk,
az asztalnál meg, ami tompa
fényburokban állt már,
a fiuk arcképe is előkerült,
egy sablon hátsó oldalára
felragasztva.

IV.
Kegyelmi állapotról szó nincs.
Fénylő pillanatról esetleg,
amikor a vadász fittyet hány
a trófeára, húsra meg a selejtezés
istenére, és a mítoszok ködében
csakis az ölés kényszere vezérli.
És akkor minden tagadás
és mellébeszélés dacára,
az ellensúly törvényétől sújtva
a zugevő a domb árnyékos oldalán
a jégszekrény csodái felé tart,
kockás papucsban. Topogásáról
legalább tudható, hogy az utóbbi
években a cipész a sarkakra
linóleumot ragasztott,
meggyőződésből. Itt jöhetek én
a képbe, hallgatva, hogy a műhely
ablakánál gyermekét számolni tanítja.
A műveletet ellenőrzöm fejben,
inget választok a délutáni körhöz,
és a szobainast magam mögött hagyva
nem fogadok már hívást.

 

 

 

A szerzőről

 

Gál Ferenc (1961) Alföld-díjas költő. A Ház körüli munkák az ötödik kötete.

Korábbi könyvei kiadónknál: Ódák és más tagadások (2011), Az élet sűrűjében (2015).

 


A szerző portréját Pataky Ildikó készítette.

 

Megrendelhető a kiadó webáruházában:

Prae Kiadó

2023. március 27., hétfő

Amiket el szeretnék olvasni 3.rész - A 21.század kiadótól mazsolázgattam romantikus könyvek terén.

Most egy olyan kiadót választottam, mely tele van érdekesebb könyvekkel, romantikusabb történetekkel, ez pedig a 21.század kiadó. Romantikus regényeket választottam, egyrészt, másrészt csupa vidám, színes borítók vannak a kiadónál. Ezeket olvasnám el, egyszer valamikor. 

(E) azt jelenti, hogy előjegyzés.


Elena Armas:
Az Amerika-i szobatárs


Tartalom:

A ​szerelemhez olykor nem kell más, csak egy kis ihlet.
Rosie Graham problémába ütközött. Pontosabban nem is egybe. Amint kilépett jól fizető munkahelyéről, hogy titkos karrierjére összpontosítson – szerződése van egy romantikus regényre –, megakad a sztorival, és egy oldalt sem tud írni. New York-i lakásának mennyezete is szó szerint a fejére omlott. Szerencsére van nála egy pótkulcs legjobb barátnőjéhez, Linához, aki épp elutazott a városból. Rosie azonban nem tudja, hogy Lina már kölcsönadta a lakást az unokatestvérének, Lucasnak.
A fiú felajánlja, hogy Rosie is maradjon a lakásban, legalább amíg nem talál valami átmeneti szállást észszerű árban. Aztán segíteni akar, hogy Rosie folytathassa az írást, és határidőre kész legyen a regénnyel. Lucas pusztán szakmai megfontolásból elviszi egy sor randira, hátha a lány ihletet kap.
Rosie-nak nincs vesztenivalója, megkezdődik a kísérlet. De Lucasnak nemsokára el kell utaznia New Yorkból – vajon elég lesz a hátralevő hat hét, hogy Rosie elkészüljön az írással? És be fogja érni azzal, hogy csak szakmai megfontolásból randizzanak Lucassal?


Josie Silver:
Egy éj a szigeten


Tartalom:

Egy házikó. Két idegen.
Minden nagy szerelemnek kezdődnie kell valahol.

Cleo minden nap szerelmekről ír a randirovatba, de az életéből hiányzik a szerelem.
A randirovat szerkesztője felveti, tartson egy esküvőt, amin elveszi önmagát, és helyszínnek egy távoli ír szigetet javasol. Cleo igent mond – ez valóban szenzációs ötlet, amellyel emlékezetessé teheti a harmincadik születésnapját. Ugyan egyedülálló, de magányosnak cseppet sem magányos, igaz? Jót fog tenni neki az egyszemélyes kaland.
Megérkezik a luxusházikóhoz, ahol már ott van egy magas, sötét hajú, csökönyös amerikai, név szerint Mack, aki azt állítja, ezt a szállást ő vette ki. Se Mack nem hajlandó máshova menni, se Cleo. Sebesen közeleg a vihar, muszáj osztozniuk a házikón. Elvégre csak egy éjszakáról van szó.
De mi van, ha a szigeten töltött éj csak a kezdet?

Karen Swan:
Ha egy spanyol megígéri


Tartalom:

Soha ​nem tudhatod a teljes igazságot.

Sziporkázó regény, amelyben Karen Swan Madrid vibráló utcáira visz el bennünket…
Spanyolország egyik leggazdagabb embere haldoklik. Amikor vagyona sorsáról gondoskodik, családja döbbenten értesül, hogy a férfi mindenét Marina Quincyre, egy fiatal nőre akarja hagyni, akiről a rokonok életükben először hallanak. Ki lehet ez a nő? Hogyan kerítette hatalmába a dúsgazdag Carlos Mendozát?
Charlotte Fairfaxet arra kérik, utazzon Spanyolországba, látogassa meg otthonában a zaklatott családot. Charlotte-nak egy hét múlva esedékes az esküvője, de biztos benne, hogy addigra lesz ideje tisztázni az ügyet – de ha már ott van, beleássa magát a család múltjába, és feltárja a múlt döbbenetes, sötét fejezetét. Két ember történetét, akiket egy konfliktus szakított el egymástól.
Charlotte a titkok birtokában immár azon tűnődik: a szerelem talán akkor is tovább él, ha nem feledünk, és nem bocsátunk meg. Amíg a két szív dobog, a szerelem örök.

Jill Santopolo:
A fény amit elvesztettünk


Tartalom:

Két ​élet. Két szerelem. Egy választás.
Ő ihlette meg elsőként, ő indította meg és értette meg igazán. Ő lesz-e az utolsó is?
Lucy az életét megváltoztató döntés előtt áll. De mielőtt megtehetné, elölről kell elmesélnie a történetét, a közös történetüket.
Lucy és Gabe 2001. szeptember 11-én ismerkednek meg New York-ban, ahol végzősök a Columbia Egyetemen. Az a nap mindkettőjük életét örökre megváltoztatja. Együtt döntik el, hogy azt szeretnék, ha az életük jelentene valamit, igazán számítana. Amikor egy évvel később megint találkoznak, mintha a sors akarná, hogy talán egymásban találják meg az élet értelmét. De aztán Gabe fotós-újságíró lesz a Közép-Keleten, Lucyt pedig New York-hoz köti a munkája. A következő tizenhárom évben közös útjuk álmokon, vágyakon, féltékenykedéseken, megcsalásokon vezet el végül a szerelemig. A sors sodorta-e egymáshoz őket? És az ő döntésük tartja-e távol őket egymástól? Hiába választják el kontinensek őket, mindig van helyük egymás szívében.

Jill Santopolo egyedülálló első regénye egy szerelmi történet, ami Lucy és Gabe életét követi nyomon. Az ikertornyok tragédiája megváltoztatja és árnyékba borítja az életüket. Hogy tudják összeegyeztetni a szenvedélyt és a biztonságot, az álmokat és a valóságot? Gyönyörű romantikus regény az első szerelem elpusztíthatatlan erejéről.

Jill Santopolo:
Minden ami utána jön


Tartalom:

A ​fény, amit elvesztettünk című New York Times bestseller szerzőjétől
Két szerelem. Két választás. Egy esély, hogy kövesse az álmait.

Emilyvel sok minden történt, amióta tizenöt évvel ezelőtt elvesztette két nagy szenvedélyét: a zenélést és szerelmét, Robot. Most pszichológus egy New York-i egyetemen, olyan válságba került diákoknak segít, mint amilyen annak idején ő maga volt. A férje, Ezra orvos, nagyon szereti Emilyt, szépen élnek. Boldogok. Remélik, hogy hamarosan gyerekük születik. De amikor egy tragikus eset túl élénken idézi fel Emily számára a múltat, és olyan múltbeli eseményeket, amelyekről remélte, már soha többé nem kerülnek felszínre, a nő tökéletes élete hirtelen a feje tetejére áll. Aztán Emily hall egy dalt a rádióban – a dal egy nőről szól, aki faképnél hagyta az énekest. A dallam és a hang is kísértetiesen ismerős. Lehetséges volna?

Emily két régi szenvedélye dübörögve tér vissza. Muszáj feltennie magának a kérdést: ki is ő valójában? És kihez fűzi sorsszerű szerelem?

Christina Lauren:
Kalandtúra


Tartalom:

A ​Nem mézes hetek és A lelkitárs-egyenlet szerzőitől

Lily Wilder mű-kincsvadászatokra viszi a turistákat Utah állam vörössziklás kanyonjaiba. Ebből éppenséggel megél, de esélye sincs visszavásárolni a szeretett ranchot, amit apja sok évvel ezelőtt eladott. A pénzszűke miatt nem mondhat nemet, amikor szedett-vedett baráti társaságával az a férfi bukkan fel, hogy részt vegyen egy kincsvadásztúrán, akibe régen szerelmes volt. Lilynek voltaképp nincs is ellenére, hogy kivigye a fickót a semmi közepére – és aztán ott hagyja a francban.

Leo Grady viszont mást sem akar, csak újra felvenni a fonalat első és egyetlen szerelmével. Lily ebben sajnos nem partner: egyértelműen értésére adja, hogy Leo csak mint túravezetőre számíthat rá.

Ahhoz, hogy a szerelmük még egy esélyt kapjon, a túrán egy csomó mindennek balul kell kiütnie. Vajon mégis igaz a kincset övező legenda? Lilynek és Leónak össze kell fognia, hogy kihúzzák a bajból a társaságot – és eközben Lily nemtörődöm apjának múltjával és a kettejük közös múltjával is szembe kell nézniük.

Kara Swan:
A rejtett ösvény
(E)


Tartalom:

Minden lépés visszavisz hozzád
Tara Tremainnek húszévesen megvan mindene: rezidens orvosként dolgozik, és jegyben jár álmai férfijával, egy szenvedélyes amerikaival, Alexszel, aki biológiaszakon tanul. De épp, amikor minden tökéletesnek tűnik, Alex a lehető legbántóbb módon elárulja Tarát.
Tíz évvel később a nő már túltette magát a dolgon – pályáján sikeres, jó barátai vannak, egy férfi szerelmes belé. De, amikor gazdag családja révén egy partin vesz részt Costa Rica szívében, nehéz helyzetben találja magát: egy kisgyermek válságos állapotba kerül, és a gyógyszer többnapi járóföldre található, a dzsungel mélyén.
Csak egyvalaki segíthet: de Tara vajon képes lesz megbízni abban a férfiban, aki összetörte a szívét?