A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Prae Kiadó. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Prae Kiadó. Összes bejegyzés megjelenítése

2026. március 10., kedd

Grzegorz Musiał: Tamara, a vulkán húga – Megjelenik március közepén!

Grzegorz Musiał

Tamara, a vulkán húga

 

Megjelenik március közepén!

Prae Kiadó



Prae Kiadó, 2026

 

Fordította: Mihályi Zsuzsa

Szerkesztette: Balogh Endre

Olvasószerkesztő: L. Varga Péter

 

A borítót a Tamara Lempicka 1941-ben készült fotójának felhasználásával (Tamara de Lempicka in Caftan Cape) Szalay Miklós készítette.


A kötetről


Tamara, a vulkán húga Tamara Lempicka festő életregényének második része, a magyarul 2024-ban megjelent Én, Tamara című regény folytatása.

Lempicka sikerei csúcsán, a fenyegető háború elől menekülve érkezik New Yorkba 1939-ben. Egy rövidebb havannai kitérő – és a Hemingwayjel folytatott románc – után Tamara 1940-ben Hollywoodba költözik férjével, Kuffner báróval. Hírnévre szomjazó, felékszerezett nőként ő lesz az „ecsetes báróné”, akit a befolyásos művészvilág lenéz. Fényűző partikat tart, melyeken Clark Gable-től Greta Garbóig számos híresség megjelenik. Művészetének elutasítása és a második világháborúban lerombolt Európába tett utazás mégis depresszióba taszítja. A házaspár visszaköltözik Manhattanbe, majd amikor férje halála után magára marad, Tamara úgy dönt, hogy Mexikóba költözik, a Popocatepetl vulkán lábához.

1973-ban újra felfedezik Párizsban: a Galérie Luxembourg kiállítása nemzetiközi szenzáció lesz.

 

Tamara, a vulkán húga izgalmas művészlélektani regény, amely végigköveti az ikonná váló festő életét mindaddig, amíg – végső kívánságának eleget téve – hamvait a Popocatepetl vulkánba szórják.

A magát lengyel katolikusnak valló, a legfrissebb kutatások szerint mindkét ágon zsidó származású Tamara Lempicka az első női világsztár volt a művészek közt. Gyűjtői közé tartozik Jack Nicholson, Madonna vagy Barbara Streisand.

 

Rövid részlet a műből:


„Tudod, milyen könnyen vádolnak az emberek minket, művészeket azzal, hogy a jó ég tudja, mit meg nem engedünk magunknak, sebeket osztunk a hozzátartozóinknak, azoknak a szerencsétleneknek, míg mi, a szörnyetegek, erkölcsi fertőben és alkoholban tobzódunk. Hát akkor valamelyik rendes állampolgár, aki felháborodik minden gesztusunkon, pillantásunkon, szavunkon, próbáljon meg akár egyetlen napot eltölteni a tisztességes életéből a mi fordulatszámunkon! Azzal a szívünkben működő vulkánnal, amit egész nap hordozunk magunkban.”

 

A szerzőről


Grzegorz Musiał (1952, Bydgoszcz, Lengyelország) író, költő és orvos, akinek pályája és személyisége önmagában is regényes.




A szerző portréját Fundacja Clarté készítette.

 


A ’70-es években indult költőként, majd fontos résztvevője lett a független lengyel irodalmi életnek. A Lengyel PEN Club tagja, és a Lengyel Szépírók Szövetségének alapítója. Négy irodalmi folyóirat alapítása és szerkesztése fűződik a nevéhez. Több alkotói ösztöndíj résztvevője volt Iowában, Washingtonban és Skóciában. Fulbright-ösztöndíjasként az Egyesült Államokban is alkotott, és műveiért rangos díjakat kapott.

 

Számos verseskötet és regény szerzője. Két kortárs amerikai versantológia és Allen Ginsberg két verseskötete jelent meg a fordításában lengyelül. Musiał művei többek közt angol, francia, német, spanyol, orosz, cseh és román nyelven olvashatók.

 

Łempicka művészetével 1975-ben találkozott először, egy londoni metrómegálló plakátján – ez adta az első impulzust a több évtizedes kutatás elkezdéséhez. Az Én, Tamara írása közben bejárta a festő életének minden fontos helyszínét, és Łempicka mexikói házában is élt.

 



Fotó: Bach Máté / Prae Kiadó

 

Részlet a regényből

 

River Oaksban

 

A lányom nagy háza nem is volt olyan nagy. Álgótikus ablakocska volt az ajtó fölött, az oldalsó saroknál valami bástyaféle, ez adta volna a kastélyjellegét, de csak a lépcsőfeljárót álcázó félbástya volt. Láttam magam előtt vidámabb színárnyalatokban, ha átfestenék lilásrózsaszínre vagy rózsaszínre… Érdekes összhatást adna a sápadt houstoni égbolttal, amely a szikomorfák mögött derengett, mint a haldokló kékség árnyalata Milton Avery képein, amelyeket Washingtonban láttam, és annyiszor próbáltam utánozni eredménytelenül. Nekem is vannak pigmenttitkaim – és vannak neki is, olyan kifakult kéket tud kihozni belőlük, amilyet a hamu alól kiásott pompeji vesztibülökben látni. Nekem mindig élénk, vidám szín sikerül, mert még mindig túl sok bennem a Riviéra napsütése, el kellene járnom Grönlandra.

Kizette mellettem állt. Utolsó találkozásunk óta megereszkedett az arca, hidegen nézett a szeme. Elhatároztam, hogy megfestem a portréját ebben a házban, kemény és kiégett nő lesz, hunyorgó szemmel, mintha a bűnbe belefáradt Venus lenne. De tudom, hogy ez a lányom újabb maszkja, amely mindig ugyanazt hivatott leplezni: az el nem ért nagyság katasztrófáját. A nagyság, amely rá volt szabva szépen és lendületesen, közönségessé alakult. Megtörtént az összeomlás. Ő szippantotta magába azt a remek építményt, csak az erős váz tartja magát továbbra is. Túlságosan kíméletlenül ítélem meg? Lehet, hogy nem az ő hibája, hanem az enyém? Én voltam ez az összeomlás, én égettem pusztító izzással, amely a puszta kőig perzselte fel az élete alapját, és hiányzott valamelyik alapanyag, vagy túl heves tűzzel égett, és leomlottak a falai. Most sajnálja, hogy nem voltam csöndben, és nem én hunytam ki, mint más anyák, hogy ő tudjon felemelkedni és ragyogni. Ehelyett állandóan nőttem, nőttem, elvonva tőle a fényt és a vizet.

„Akkor miért nem menekültél el tőlem?” – kiáltottam némán az önigazolást, de nem hagyta, hogy befejezzem, és ő is némán kiáltott, rám szegezve Tadeusz jeges tekintetét. Így nézett rám, mielőtt kilépett az életemből. „El kellett volna engedned a láncról, anya! Te viszont láncon tartottál, Médeia, láncon, mert mindig birtokolnod kell valakit, hogy csontig lerághasd a húsát, és kihajíthasd.”

„Nem a láncom tartott fogva, hanem a pénzem, te liba!” – védekeztem, és ő megint rám kiabált, hogy az én hibám, mert luxusra tanítottam, megfertőztem a pénzzel, pedig jól érezte magát Párizsban nincstelenül a fiújával, kapualjakban csókolóztak, olcsó bárokba jártak reggelizni, pedig fillérekért dolgozott a nagykövetségen, és milyen boldog volt… De akkor magamhoz hívtam az óceánon túlról, ő pedig elhajózott hozzám engedelmesen, otthagyta a szerelmét, és ez az én hibám, minden az én hibám. Mindig mindenki engem hibáztat, Pablo, mert én erős vagyok, ők pedig gyengék. Mert tudom, mit csinálok, ők viszont nem. Mert meg tudom mondani, mit hoz a holnap, ők viszont nem. Mert van tehetségem, hatalmas tehetségem. Nekik pedig nincs. Ó, sirasd, görög kórus, sirasd a gyászoló királynődet! Ismer valaki ahhoz fogható szenvedést, ami bennem munkál?

Eközben a fűnyíró indítójával vesződött a szomszéd az élősövény túlsó oldalán, mellettünk pedig heggyé magasodtak a levendulaszínű bőröndök, amelyeket a két taxi sofőrje rakott ki a járdára. Végigmentünk az élősövények közti keskeny ösvényen, és Kizette mutatott egy kis dupla ablakot a háznak a telek hátsó részére nyúló szárnyában, a manzárdban.

– Azok a te ablakaid – mondta.

– Ez két kémlelőnyílás! – rivalltam rá. – Ilyen kalitkát szántatok nekem? És mit fessek ott? A szomszéd kukáit?

– Remek a manzárd, anya. Látni onnan…

– …hogy a szomszéd felesége kiül a tornácra, a hajában akkora hajcsavarókkal, mint a fűnyírójuk kipufogója, és recsegő rádió mellett reszeli a lábkörmeit, ha le tud hajolni a hasától.

Kizette elvörösödött.

– Nem muszáj itt laknod, ha nem tetszik.

Némán mentünk vissza a ház elé.

– Itt fogok lakni, kislányom – szólaltam meg. – De fenntartok egy lakosztályt a szállodában is, arra az esetre, ha a szomszédod egy parti után, amellyel éjjel háromig fog szórakoztatni minket, füvet kaszálna reggel kilenckor, a fia pedig ugyanakkor klarinéton kezd gyakorolni.

– Dobon! – mordult fel Kizette.

– Pakolják vissza! – fordultam a sofőrökhöz, akik az autóik mellett várakoztak a viteldíjra.

– Hogy micsoda? – kérdezte az egyik.

– Nem értesz angolul? Pakoljátok vissza, és vigyétek el a Warwick hotelbe.

– Kérem, asszonyom – szólalt meg a másik, mihelyt visszanyerte a hangját. – De…

– Warwick hotel! Adják nekem a nyolcadik emeleti lakosztályt, ahonnan a Hermann parkra nyílik kilátás. Aztán egyikük visszajön ide, és becsönget az ajtón, bent leszünk. Megkínálsz egy teával? – fordultam a lányomhoz. – Nem szórsz bele patkánymérget?

– Inkább te az enyémbe – felelte Kizette. Egy pillanatig egymás méregettük, és olyan érzésem volt, hogy egyikünk sem zárja ki ezt a lehetőséget. A sofőrök megint berakták a bőröndöket a csomagtartóba, én írtam valamit egy cédulára, és átadtam az egyiknek.

– Itt van, ezt kell mondanod a recepción, már biztos elfelejtetted.

– Sure, ma’am.

Még egyszer megnéztem magamnak a házat.

– Valamit kezdeni kell vele. Az utcafront legyen rózsaszín, vagy lazacrózsaszín… Megkérem Foxyt, hogy keverjen nekem festéket. Megadod a számát? – Belenéztem a noteszembe. – Nincs meg az új munkahelyi száma.

És már be akartam menni a házba, amikor megállított Kizette kiáltása. A mai napig látom vörös arcát, tébolyult szemét és végeérhetetlen ordításra nyitott száját, hogy takarodjak a házából, mire én, hogy nem az ő háza, mert én vettem.

– Akkor vidd magaddal! – üvöltötte. – Én meg fogom a gyerekeket, és megyünk az anyósomékhoz, ők normális emberek, és lehugyoznak a kutyáik, ha odatolod a képed!

– Kutyák?! – ordítottam. – Kutyákkal hugyoztatod le az anyádat?!

Feldúltan masíroztam át a pázsiton, és beültem az egyik taxiba, amelynek éppen begyújtotta a motorját a sofőr.

– Menj! – ziháltam. – A Warwick hotelbe! Na, menj már! – sürgettem, közben láttam, hogy Kizette tébolyultan szalad utánam, kiabálva, fűcsomókat tép ki a földből, és az elhajtó autó után dobálja őket.

***

A kívánságomnak megfelelően nem nagyinak szólítottak a kislányok, hanem Chérie-nek. Mármint a nagyobbik hívott így, akit viszonzásul Puttinak neveztem el, a feje körül lebegő aranyhaj dicsfénye miatt, a régi festményeimen látható kislányokra emlékeztetett. A kisebbik még csak gőgicsélt, elviselhetetlenül, a hajacskája fekete, és már kitaláltam, hogy Chacha lesz a neve – mint az a forró latin tánc, amely akkoriban jött divatba. Kizette nem titkolta, hogy megsértődött, amiért megváltoztattam a gyerekei nevét, hangsúlyozva, hogy az ő gyerekei, és értésemre adva, hogy még ha hozzá lehet is némi jogom, a kicsikhez már nincs. Mohóságában viszont elkövetett egy hibát, amikor egy nap elutazott a Bermudákra Foxyval, aki „végre kivette a vágyott szabadságot a kemikáliáitól”, bár meglepett, hogy éppen akkor, amikor megérkeztem hozzájuk. Adódott hát az alkalom, hogy érvényesítsem a házukhoz fűződő jogaimat. Megvártam, míg elindult a taxi a repülőtérre, és a korábban kinézett üzletben, amelynek címét a szállodában adták meg, két óra hosszat válogattam, míg megtaláltam a megfelelő lilásrózsaszín festékárnyalatot. Szóváltásra is sor került az eladókkal, és csak akkor sikerült megtalálni a raktárban a megfelelő árnyalatú festéket tartalmazó régi dobozokat, amikor odajött a tulajdonos. A szállodai recepciósok leszerződtettek nekem három mexikói mázolót létrával, és alig pár nap elteltével olyan csodás lilásrózsaszínben pompázott a ház utcafrontja, hogy megálltak előtte az elhaladó autók. Nem a dudát nyomták, ahogy ez itt szokás, jelezve, hogy látják és csodálják a művemet, csak lassítottak – mint egy texasi család kisteherautóval, amit egy parasztkendőt és inget viselő nő vezetett. Megálltak és nézték némán, gyerekfejek bújtak ki az ablakokon, volt velük egy szemüveges, idősebb nő, aztán megállt egy iskolabusz is, és leszállt belőle néhány gyerek. Ők is megálltak a járdán, és bámultak hol rám, ahogy a ház mellett állok, hol a rózsaszín homlokzatra. Megállapítottam, hogy elértem a célt, még ha arra utalt is a reakciójuk, amit Breton hipnotikus álomnak nevezett, amely felébreszti az emberben „a vita igényét”. Igaz, hogy Breton elméletei megítélésem szerint veszélyeztetik a lelki egészséget, ami nemegyszer megesett a dadaistáknál, de ha vita lesz, méghozzá ilyen szinten, akkor csak legyen.

Sajnos sokkal alacsonyabb színvonalú volt a diskurzus a Foxhall családdal, amikor vidáman, lebarnulva megérkeztek a Bermudákról. Megkíméllek Kizette ordítozásától, Pablo, mutatóba kaptál már belőle korábban. Foxy viszont néma volt és szomorú, talán azért, mert megoldottam a dolgot a festékei nélkül. A lányom tehát kettő helyett cirkuszolt, először megpróbálta lekaparni a festéket a falról, de abbahagyta, amikor az élősövény mögül átlestek a szomszédok. Berohant a házba, ahol majdhogynem fel kellett locsolni, amikor meglátta, hogy a szobákat is ugyanolyan színűre festettem át. Már aggódtam érte, és ha meg kellett volna ismételnem ezt a műveletet, Pablo, akkor már nem tettem volna meg… bár, ki tudja.

Most, hogy ehhez a szakaszhoz értünk a történetben, valószínűleg egyre kevésbé kedvelsz, Pablo. De hát egyszerűen nem tudott hol utat törni a tehetségpotenciálom! Amerika lezárta előttem a zsilipeket, amelyeket mások előtt kinyitott, és nem tudott másfelé kiáradni a bennem felhalmozódott víz, már fulladoztam tőle. Tudod, milyen könnyen vádolnak az emberek minket, művészeket azzal, hogy a jó ég tudja, mit meg nem engedünk magunknak, sebeket osztunk a hozzátartozóinknak, azoknak a szerencsétleneknek, míg mi, a szörnyetegek, erkölcsi fertőben és alkoholban tobzódunk. Hát akkor valamelyik rendes állampolgár, aki felháborodik minden gesztusunkon, pillantásunkon, szavunkon, próbáljon meg akár egyetlen napot eltölteni a tisztességes életéből a mi fordulatszámunkon! Azzal a szívünkben működő vulkánnal, amit egész nap hordozunk magunkban. Csak menjen el bevásárolni a Macy’sben azzal az állandó robbanásveszéllyel, kotorásszon órákig a fazekak, cipőfűzők, babasapkák között. Menjen el a bankba fölvenni a tízdollárosait, aztán költse el egy soda fountainben kólára meg sült krumplira, menjen el az episzkopális templomba, énekeljen himnuszokat a többi ünneplős nyamvadékkal együtt, úgy, hogy magában hordozza azt, ami bennünk van: tájfunt, sirokkót és hóvihart egyszerre. Kíváncsi vagyok, ki őrülne bele előbb: ők, akik teljesen tehetetlenek a tehetségnek nevezett adottsággal szemben, amely inkább kereszt, átok, vagy mi – ha nekünk pedig az ő unalmuk terhe alatt kellene kúsznunk, amelybe fülig süppednek bele, és csak akkor kapnak levegőt, ha az uruk keze meglóbál az orruk előtt egy darab kolbászhéjat. Tudom, hogy rosszmájú, sőt kegyetlen ez a jellemzés, megharagudna rám Doris Day a temérdek hajcsavarójával. De igaz, Pablo. Te tudod, és tudom én is: így van.

 

Megrendelhető a kiadó webáruházában

Prae Kiadó



A szerző korábbi kötete

Prae Kiadó



2026. február 11., szerda

Méhes Károly: Kezdő vak – Megjelent!

 Méhes Károly

Kezdő vak

Megjelent!




Prae Kiadó, 2026 

Szerkesztette: Péczely Dóra

Borítóterv Méhes Károly fotójának, valamint a szerző önarcképének felhasználásával: Szabó Imola Julianna

Olvasószerkesztő: L. Varga Péter

 

Fülszöveg


Méhes Károly kötete az emberi élet végességével való számvetés. A hétköznapok apró rezdüléseit éppúgy ebből a perspektívából vizsgálja, mint a földi lét alapvető kérdéseit vagy a költészet szerepét. A mulandóság nagy toposzát, a kötet szerint „vacak misztériumát” a versek hol egy alma életén, hol a személyes veszteségek növekvő számán keresztül mutatja meg. Visszatérő elemek a költői kérdések vagy a bizonytalanságról tett állítások, amelyek égető hétköznapiságukkal a legrövidebb költeményekben is erős feszültséget hoznak létre. 

Kezdő vak című kötet poétikája mégis azt a felismerést hozza, hogy az emberi élet a megválaszolhatatlan kérdések, a fájdalom, a végesség ellenére egyedi és csodálatos – hiszen aki veszít, annak volt mit elveszítenie. Az évszakok körforgásának megélése, a mindennapi örömökben való elmerülés és a nehézségek viszonylagosságának megértése melankolikus, de játékos, életigenlő költői világot hoz létre, amelyben elmerülni az olvasó számára is otthonos lehet.


A szerzőről 



Méhes Károly (1965) versekkel kezdte pályáját, és bár a későbbiekben erőteljesen a próza, azon belül is főképp a novella felé fordult, sosem hagyott fel a költészettel. Ennek bizonyítékai rendszeres publikációi a Jelenkorban, a Vigiliában, a Műhelyben és az Élet és Irodalomban, valamint a Prae kiadónál 2022-ben megjelent kötete (A fikusz téliesítésének napja), amelyben az utóbbi évtized termésének legjavát adta közre. 

A szerző portréja önarckép.

Versek a kötetből 

Az évek száma

Nem már nem akarok feltétlenül százötven évig élni

Gyerekként amikor e jóslatot hallottam és azonnal elhittem

büszkeség töltött el már csak amiatt is mennyire sok

időm van semmivel nem kell kapkodni ráérek: százötven év

Nyilván tudtam mágusi túlzás ez az asztrológusi előrelátás

és titokban magamban kiegyeztem kilencvennyolc évvel

mutatván – ugyan kinek? – mértéktartó szerénységemet

még a száz év sem kell ennyivel bőven megelégszem

mert a kilencvennyolcig is rengeteg – ma már úgy mondom –

rettenetesen sok idő volt még hátra vagy inkább előre

 

Nem már egyáltalán nem akarok százötven sem kilencvennyolc

évig élni és nem tudom érdemes-e mindezt hangoztatni vagy

épp annyi az értelme mint valaha elhinni ezeket a számokat

Nem lettem bölcs csupán látom amit látok és – megint csak önző

módon persze – nem kívánom azt hogy mások majd ugyanazt

lássák rajtam-bennem amit én látok most és emiatt a kívánságom

miatt egy cseppet sem szégyellem magam mert ez talán őszinte

és esetleg értelmes kívánság sőt kívánás miközben még rengeteg

akár hóbortosnak tűnhető ötletem és tervem van de az biztos

hogy már ez is köztük szerepel legalábbis néha eszembe jut 

Az út

Bárányfekete felhők alatt caplattunk

és csak azért beszéltünk a vihartól

való félelmünkről hogy

ne kelljen beszélni arról

a rettegésről hogy fogalmunk

sincs hová tartunk

ez a latyakos út voltaképp

miféle és hová vezet

A nap kezdete

Reggelente a galambbúgás mélabújába

szinte percnyi pontossággal belehasít a szirénaszó

Ezzel kezdődik igazából a nap

Amikor elhalkul a sivítás még szendergek kicsit

a galambok rendíthetetlenül burukkolnak

de csukott szemmel is tudom

az élet már sokkal kegyetlenebb

addig jó míg fekhetek semmit téve

jobb lenne semmire sem gondolni

csak félő hogy az már maga a halál

Megvásárolható a kiadó webáruházában

Prae Kiadó


2026. január 14., szerda

Ljuba Jakimcsuk: Donbaszi sárgabarackok – Megjelent!

 Ljuba Jakimcsuk

Donbaszi sárgabarackok

Megjelent!

Donbaszi sárgabarackok – Prae Kiadó



Prae Kiadó, 2026

Fordította: Vonnák Diána

Szerkesztette: L. Varga Péter

A kötetterv és az illusztrációk Okszana Joris és Nazar Hajducsik munkája.

A borító a 2023-as ukrán kiadás alapján készült.


Fülszöveg


Meddőhányók, tárnák, gyárkémények. És BTR harckocsik. Ljuba Jakimcsuk szemével a Donbasz keserédes, tágassággal teli modern mese, a helyszín, ahol az ukrán avantgárd elejtett fonalát újra fel lehet venni – és immár egy évtizede elvesztett, megszállt otthon. A Donbaszi sárgabarackok pimasz, játékos és bátor szembenézés az addig ismert világ összeomlásával, egy költő számvetése azzal, hogy eszköze, lételeme, a nyelv kifordul magából, széthullik, elnyűvi a valóság. Ahelyett, hogy újra egésszé erőltetné, Jakimcsuk a dadogásokból, nyelvbotlásokból, szójátékokból gyúr új nyelvet, és ezen az új hangon követi, naplózza végig az évet, amikor minden megváltozott. Kevés ilyen erős és eltéveszthetetlen hangot találni a kortárs európai költészetben.


A szerzőről


Ljuba Jakimcsuk (1985) ukrán költő, újságíró, forgatókönyvíró. A donbaszi Pervomajszkban született, bányászcsaládban. Luhanszkban és Kijivben tanult, Kijivben él. Verseit tucatnyi nyelvre lefordították, hazájában többek között a Bohdan-Ihor Antonics-díjat és a Szmoloszkip-díjat nyerte el, az USA-ban a Kovalev Foundation nemzetközi költészeti díját. 2022-ben a Grammy-gálán szavalt John Legend műsorában. A Szó háza: befejezetlen regény (2021) című játékfilm dramaturgja, számos zenei és színházi projekt alkotója.



A szerző portréját Alina Ruda készítette.

Versek a kötetből

nem érkeznek meg a levelek

hozzám a levelek már rég nem érkeznek meg

nem azért, mert a fronton meghalt valakim

vagy mert a küszöbön átlépve összeesett

mint egy bögre, ami nem tudja tartani magát

mint a levágott haj

bogárral virággal teli széna

nem ezért

 

a krónikát költők írják

így főképp a szív dolgairól szól

a szív meg csak ketyeg mint a falióra

kamrás félhold-óra

kinyújtott csillagkezekkel

azt kérik, mindent éljek meg

azt kérik, éljek még

hogy emlékezzek Mária mamára

aki szeretett nagybetűkkel írni

füzetek esővonalába

 

de hozzám a levelek nem érkeznek meg

sem szálló pitypanggal

sem postagalambbal

 

a galambok most csak influenzát hoznak

a pitypang csak szellőt

 

még a postásnő is

részmunkaidős, csak a nyugdíjat hozza

az én kedves postásnőm

elkezdett leveleket írni nekem

az utolsó apostol ebben a világban

aki az összes betűt ismeri

 

Ivan Velikovszkijnak

hogyan öltem

most minden családi kapcsolatom telefonos

és minden családi kapcsolatom kihallgatják

tudni akarják, kit szeretek jobban, anyát-e vagy apát

tudni akarják, mitől beteg a mamám, aki a kagylóba kiált: jaj, jaj

kíváncsiak arra is, mit gondol a húgom a barátjáról

aki korábban az én barátom volt

 

most minden telefonos kapcsolatom vérrokonság

a vérem mindenből kihallható

tudniuk kell, hány százalék benne az ukrán,

a lengyel, az orosz és hogy van-e benne cigány

és tudniuk kell, hogy kinek adtam belőle

hogy a hemoglobinszintem zuhant-e le vagy a tető

és hogy lehet-e sejtfalból határfalat húzni

 

köztem és anyám közt sírhalmok százai

és nem tudom, hogyan ugorjam át őket

köztem és apám közt száz lövedék repül

és nem tudom madárnak látni őket

köztem és a húgom közt fém pinceajtó

középen ásónyéllel kitámasztva

köztem és a mamám közt imából paraván

vékony selyemfal, nem ereszt át semmit, de semmit

 

annyira egyszerű telefonon tartani a kapcsolatot a családdal

annyira könnyű a számlát inszomniával és nyugtatókkal kiegyenlíteni

és mint a részegség, olyan hallgatni ahogy a másik vére a fejhallgatón dobol

főleg, hogy közben az enyém sörétté csomósodik és kilő

puff!

!

Megvásárolható a kiadó webáruházában: 

Donbaszi sárgabarackok – Prae Kiadó

2025. november 26., szerda

Kránicz Bence: A helyemen ülsz – Válogatott filmkritikák

 Kránicz Bence

A helyemen ülsz

Válogatott filmkritikák

Megjelenik novemberben!


Prae Kiadó



16:9 KönyvműhelyPrae Kiadó, 2025

Borítóterv:  Szabó Imola Julianna Markó Luca képének felhasználásával


Kettős könyvbemutató a Kelet Kávézóban december 8-án 18 órától



Kránicz Bence A helyemen ülsz – Válogatott filmkritikák és Lichter Péter Hogyan tesznek boldoggá a kísérleti filmek? –  Esszék és tanulmányok című könyvének bemutatója.

A szerzőkkel Nemes Z. Márió költő, az ELTE BTK Esztétika Tanszékének oktatója beszélget. 

A két kötet az eseményen kedvezménnyel megvásárolható.


Fülszöveg


A filmkritika a pillanat műfaja, nem? Új film érkezik a mozikba vagy a streamingcsatornákra, a többé-kevésbé hozzáértő kritikus, ez a professzionális néző megnézi, és útba igazít, hogy olvasójának érdemes-e rászánnia az időt arra a filmre. A kritikus tájékoztat, értékel, orientál. Véleményt szolgáltat; ha szerencsénk van, megalapozott és érvekkel alátámasztott véleményt.

Ez a könyv abból a reményből, sőt hitből született, hogy ennél többről lehet szó. A filmkritika, amelynek létjogosultságát manapság, a nyilvánosan megismerhető vélemények soha nem látott bőségében, sokan vitatják, valójában nem piócája vagy cselédje a mozgóképnek.


A szerzőről


A szerző portréját Markó Luca készítette.

Kránicz Bence az ELTE BTK Művészetelméleti és Médiakutatási Intézet munkatársa, a 24.hu filmkritikusa, a Filmvilág rovatvezetője.

Korábbi könyvei: Kalandos filmtörténet – Szerzők, műfajok és irányzatok (2019), Láthatatlan emberek – Magyar filmkritikai párbeszédek a kezdetektől 1944-ig (2024).


Részlet a kötetből


Előszó

Nevezetes trashfilmje, A szoba egyik jelenetében az író-rendező-főszereplő, Tommy Wiseau a karakterére jellemző, nyafogó tónusban kiabálja: „Miért, Lisa? Miért?”

Ilyen szenvedéllyel kérdezhetnék tőlem azt is, miért van értelme gyűjteményes kötetet összeállítani korábban megjelent filmkritikákból. Elvégre a filmkritika a pillanat műfaja, nem? Új film érkezik a mozikba vagy a streamingcsatornákra, a többé-kevésbé hozzáértő kritikus, ez a professzionális néző megnézi, és útba igazít, hogy olvasójának érdemes-e rászánnia az időt arra a filmre. A kritikus tájékoztat, értékel, orientál. Véleményt szolgáltat; ha szerencsénk van, megalapozott és érvekkel alátámasztott véleményt.

Ez a könyv abból a reményből, sőt hitből született, hogy ennél többről lehet szó. A filmkritika, amelynek létjogosultságát manapság, a nyilvánosan megismerhető vélemények soha nem látott bőségében, sokan vitatják, valójában nem piócája vagy cselédje a mozgóképnek. A kritikusnak, azon túl, hogy ráhangolja olvasóját az esti filmnézésre, lehetőségében áll önálló, gazdag, szórakoztató szöveget alkotni – filmkritikát a filmkritika kedvéért. Igaz, hogy a jó filmkritika bizonyos értelemben idomul a tárgyalt film stílusához, mert a kritikus átszűri magán a látott film világát. De az is ugyanennyire igaz, hogy a filmkritika akár a film nélkül is érdekes lehet, ha tehetséges, biztos ízlésű szerző írja, akivel olvasóként szívesen beszélgetünk filmekről, vagy csak filmek örvén.

Másnak kell megítélnie, hogy az itt olvasható filmkritikák között találni-e olyat, amely megfelel ennek az elképzelésnek. De a könyvalak lehetőséget teremt rá, hogy a kritika olvasmánnyá váljon, ne pillanatok alatt átlapozott vagy végiggörgetett betűhalommá egy rendőrségi és egy bulvárhír között. Ebben a formában ráadásul kirajzolódik valamilyen – óhatatlanul esetleges és töredékes, a magyar filmforgalmazással összefüggő – kép tíz év filmkultúrájáról. Arról a 2015 és 2025 közötti időszakról, amelybe a koronavírus-járvány hozott cezúrát, elbizonytalanítva az amúgy is egyre népszerűtlenebb mozik helyét a filmbefogadásban, és más szempontból is átalakítva, mit, hogyan és hol nézünk. A könyvben olvasható cikkek döntően mozikritikák. Nemcsak a kritika műfaja, hanem a mozi intézménye melletti elköteleződésemet is szerettem volna általuk kifejezni.

Amikor gondolkodni kezdtem a kötet összeállításán, kiderült, egyáltalán nem magától értetődő, hogy a néhány évvel korábban megjelent szövegek még elérhetőek. Könnyebb volt megkeresni, ami nyomtatásban jelent meg. De az internet, amelyről sokáig azt hihettük, mindent megőriz, valójában a tegnapi újság néma és közönyös temetőjévé dermedt. Ebben közrejátszott a magyar internetes sajtó kiszolgáltatottsága is a politikai és a gazdasági érdekeknek. Médiatulajdonosok tudatos döntése vagy egyszerű feledékenysége miatt teljes újságok, archívumok hullottak a semmibe, komoly újságírói teljesítmények váltak láthatatlanná. Nem a könnyebb műfajokra, a kulturális produktumokról szóló cikkekre gondolok elsősorban, de ezeknek a szerzőit ugyanolyan mély csalódással töltheti el a sajtó törékenysége, mint a közéleti újságírókat. Részben ezek a folyamatok is indokolják, hogy néhány újságcikket – ebben a könyvben éppenséggel filmkritikákat – más felületen is megőrizzünk. Kisebb stiláris hibák, egy-két tárgyi tévedés javításától eltekintve a szövegeken nem változtattam, és végképp nem módosítottam értékítéleteimen. Ha a kritikus hülye, amint azt sokan alapvetésnek tekintik, maradjon is nyoma annak, hogy az. Elhagytam viszont az írások eredeti címét, mert ezek – különösen a nagy, internetes híroldalakon adott címek, amelyeknek versenyezniük kellett az olvasók figyelméért a közéleti eseményekről tudósító, tényszerűségük ellenére is fantasztikus és abszurd minőségeket magukba sűrítő címekkel – óhatatlanul nevetségesnek és értelmetlennek hatottak volna a könyvváltozatban.

A válogatás legfontosabb szempontja mégiscsak a minőség volt. Vannak-e olyan cikkeim, amelyeket öt, tíz, tizenöt évvel a megírásuk után is frappánsnak, élvezhetőnek találok? Akármilyen szórakoztató is volt tizennyolc évesen elmenni a kétezres évek egyik legrosszabb magyar filmje – pedig erős a mezőny! –, az Álom.net plázapremierjére, és utána fölényeskedő, megsemmisítő kritikát írni róla, utólag az ilyesmit azért nem feltétlenül szükséges újra a köz elé tárni. Mindazonáltal magyar filmekről szóló kritikákból arányaiban többet válogattam be a könyvbe, mert azokhoz a magyar kritikusnak mégiscsak több köze van. Dédelgeti és félti őket – kivéve a saját elmarasztaló ítéletétől, ha úgy alakul.

Az Álom.netről az évekkel ezelőtt megszűnt Mozinet Magazinba írtam, de nem csak a Mozinet szerkesztőinek, Böszörményi Gábornak és Szalóky Bálintnak tartozom köszönettel, amiért közölték gimnazistaként és egyetemistaként írt (és ebből a könyvből végül kimaradt) szövegeimet, hanem minden szerkesztőnek, aki az évek során filmkritikáim útját egyengette. Nekik: Schubert Gusztáv (1955–2024), Varró Attila és Pápai Zsolt (Filmvilág); Bujdosó Bori, Puskár Krisztián és Bordás Gábor (VS.hu), Vándor Éva (Unikornis.hu) és a Prizma filmművészeti folyóirat teljes csapata. A válogatás túlnyomó része a 24.hu-n megjelent kritikákból áll, mert azokat tartom a legsikerültebbeknek. A kultúra rovatot vezető Inkei Bence és Jankovics Márton, illetve Pető Péter főszerkesztő segítségéért külön hálás vagyok.

És köszönök mindent Markó Lucának, aki kénytelen volt a görnyedt hátamat nézni, amíg e kritikák java részét írtam. 


Megvásárolható a kiadó webáruházában

Prae Kiadó