Magyar szerzőktől Kornis Mihály új regényét, a Shakespeare37 projekt harmadik, befejező darabját ajánljuk olvasóink figyelmébe. Külföldi szerzőktől unikális versesköteteket publikálunk: Lesi Zoltán és Nemes Z. Márió fordításában Georg Leß kötetét, illetve Kayla Czaga magyar származású kanadai költő harmadik, talán legjelentősebb könyvét, amelyet Kis Orsolya ültetett át magyarra. Vicent Andrés Estellés katalán költő válogatott művei és egy katalán költészeti antológia Nemes Krisztina és Bakucz Dóra fordításában jelennek meg. Érkezik Károlyi Csaba interjúkötete, Lapis József gyerekirodalomról szóló tanulmánykötete és Szabó István Zoltán (Steve) William Gibson műveit tárgyaló monográfiája várható.
Magyar szépirodalom
Kornis Mihály: Minden ember című regénye. Szerkesztette Péczely Dóra. Olvasószerkesztő: L. Varga Péter.
Kornis Mihály: Minden ember című regénye. Szerkesztette Péczely Dóra. Olvasószerkesztő: L. Varga Péter.
Dedikálás a Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválon.
Fotó: Reviczky Zsolt
Shakespeare / 37. A harmadik évad
A Webszínházzal közös kiadás. Szerkesztette Magács László. Olvasószerkesztő: L. Varga Péter.
Könyvbemutató a Margó Fesztiválon.
Véglegessé válik a Shakespeare37-projekt, a harmadik évad darabjai új kötetünkben olvashatók. A darabok megtekinthetők a Webszínházban. Itt szerezhető be az Első évad és a Második évad.
Címlap: Meister Natália fotója alapján Szabó Imola Julianna készítette.
Külföldi szépirodalom
Georg Leß: Éhségputtók éjszakája
Fordította: Lesi Zoltán és Nemes Z. Márió. Szerkesztette: Balogh Endre. Olvasószerkesztő: L. Varga Péter.
Dedikálás: a Prae Kiadó, a Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál és a Goethe Intézet közös szervezésében.
Fotó: Dirk Skiba
Kayla Czaga: Félúton (Midway)
Fordította: Kis Orsolya. Szerkesztette: Péczely Dóra és L. Varga Péter.
A magyar felmenőkkel is rendelkező fiatal kanadai költőnő két korábbi kötete után a harmadik is megjelenik a Prae Kiadónál, amivel utolérjük az eredeti könyvmegjelenéseket. A világlíra és a kortárs magyar költészet kedvelőinek különösen ajánlott.
Fotó: Mariia Kashtanova
Vicent Andrés Estellés: Szemüvegben temessetek
Fordította: Nemes Krisztina. Szerkesztette: Bakucz Dóra. Olvasószerkesztő: L. Varga Péter.
A Prae Kiadó a száz éve született katalán költő válogatáskötetével veszi át a Katalán Könyvtár sorozatot.
Fotó: Lluis Vidal
Kortárs katalán antológia
A Katalán Könyvtár legújabb kötete Bakucz Dóra és Nemes Krisztina fordításában.
Interjú, kultúratudomány
Károlyi Csaba: „Mondatokon múlik minden”. ÉS-beszélgetések. Szerkesztette: Balogh Endre. Olvasószerkesztő: L. Varga Péter.
Az Élet és Irodalom kritikarovatának szerkesztője az elmúlt évtizedben olyan jelentős személyekkel készített interjút, mint Komoróczy Géza, Radnóti Sándor, Szegedy-Maszák Mihály, vagy épp Nádas Péter, Balla Zsófia, Visky András, Kemény István, Szvoren Edina és Nádasdy Ádám.
Fotó: Tóth László
Lapis József: Túl a fedélen
Tanulmányok és kritikák a gyerekirodalomról. Szerkesztette: L. Varga Péter.
A népszerű irodalomtudós és -kritikus, szerkesztő (Alföld, Prae) az elmúlt években a gyerekirodalomról írt tanulmányait, esszéit és kritikáit gyűjtötte egybe a Túl a fedélen című kötetébe.
Dedikálás a Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválon. Könyvbemutató Budapesten és Debrecenben az ősszel.
Fotó: Nagy Péter
Szabó István Zoltán: Neuromancia. Szerkesztő: L. Varga Péter.
A Prae Kiadó popkultúra-sorozatában lát napvilágot a Neuromancia. A technika kérdése William Gibson regényeiben, esszéiben és költészetében című monográfia, amelynek fókuszában a népszerű cyberpunk szerző írásai állnak.
Fotó: Molnár Gabriella
A fentieken túl a PécsLIT-en szeptember 13-án 15 órakor a Tudásközpontban Csordás Kata A tékozlás öröme című kötetével találkozhatunk, a LOKART 3 keretében, a Pécsi Galériában szeptember 18-án pedig Győrffy László Poszthumán stratégiák című könyvét mutatjuk be, amely kultúratudományi sorozatunk új darabja.
A Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválon fellép Radu Vancu, akivel közösen Kaddis Radnóti Miklósért című kötetét mutatjuk be.
A novemberi PesTextre érkezik a kortárs lett irodalom sztárja, Andris Kalnozols Szólíts Naptárnak című regényével, amelyet Kis Orsolya fordított magyarra. Ugyancsak a PesTexten találkozhatunk a lengyel szerzővel, Grzegorz Musiałlal, akivel Én, Tamara című, Tamara Lempicka festőművész életéről szó regényének első kötetét mutatjuk be (a második köteten már dolgozik fordítója, Mihályi Zsuzsa). Szeptemberben Szegeden, novemberben Debrecenben nyílik Lempicka-kiállítás.